• Inter-Lingua nyelviskola. Őszi akció
Inter-Lingua nyelviskola, Budapest

Kapcsolat

Inter-Lingua nyelviskola (ETA Internal Soft Bt. tulajdona)

Cégjegyzék száma: 0106787238

Adószáma: 24743576143


Címünk: 1074 Budapest, Erzsébet krt. 40-42, 1 em., 3 aj., kapucsengő 114

Kapukód: 114 kulcs 4945

Tel: 06 (70) 307-97-89

E-mail:

angol, német, olasz, francia nyelvek esetén: interlingua.nyelviskola01@gmail.com

orosz, magyar, spanyol, ritka nyelvek esetén: interlingua.nyelviskola02@gmail.com

Recepciónk nyitvatartása:
Hétfő: 9.00 - 20.00
Kedd: 9.00 - 20.00
Szerda: 9.00 - 20.00
Csütörtök: 9.00 - 20.00
Péntek: 9.00 - 20.00
Szombat, vasárnap: Zárva

MÁRCIUS 24: 09.00 - 18.30




Megosztás

Orosz kifejezések 01

Inter-Lingua nyelviskola saját tananyaga

 

Az orosz emberek neve három részéből áll: keresztnév (имя), apai név (отчество), családnév (фамилия). Ez a nevek sorrendje is. Az orosz sajátosság az apai név, amelyet az illető édesapja keresztnevéből képeznek. Férfi esetén -ович/ -евич, nő estén -овна/-евна  képzővel: például, ha egy férfi apjának keresztneve Иван, akkor ő Иванович apai névvel fog rendelkezni, ha egy nő apját hívják   ugyanígy, az ő apai neve Ивановна lesz. A férjezett asszonyok családneve a férjük családneve (ha lehet, -a végződéssel), ilyen   esetekben magából a névből nem világos, hogy a hölgy saját vagy férje családnevéről van szó (tehát МаринаАлексеевнаВолкова   lehet, hogy férjnél van és a Волков a férje családi neve, de lehet, hogy ez az apja családneve). Bemutatkozáskor formális helyzetben   a teljes nevet mondják, informális szituációban (elsősorban gyerekek, fiatalok) csak a keresztnevet.

 

Orosz kezdő online.Család.

 

Bemutatkozás és köszönés:

Разрешите представиться! Меня зовут........ (formális).

Меня зовут......... (nem formális).

Több variáció van, köztük egy ilyen is: Моя фамилия Коротков, зовут меня Юрий Викторович.    


Megszólításkor a következő lehetőségeink vannak: господин vagy госпожа + családnév: Господин Петров…, Госпожа Петрова… (a magyarban szokásos tanár úr, doktor úr, szomszéd úr stb. az oroszban ritkán, csak magas rangok, beosztások esetében fordul elő: господин премьер-министр/ президент/ ректор) (miniszter-elnők/elnők/rektor Úr);
de minden színten nagyon jellegzetes és rendkívül elterjedt a keresztnév+apai név kombináció, ami bizonyos mértékű közelséget   feltételez, ugyanakkor udvarias, tisztelettudó, tehát alkalmazható magasabb beosztású kollégával, tanárral stb. is: Алексeй Фёдорович / Анна Михайловна (ez a megszólítási forma magázással jár);
keresztnevükön  gyerekek (illetve felnőttek a gyerekeket), fiatalok– ha előzőleg megegyeztek ebben–, családtagok, barátok vagy   nagyon közeli ismerősök szólítják egymást: Петя/ Лена

Felhívjuk a figyelmet, hogy a tegeződés sokkal kevésbé van elterjedve, mint a magyar    
társaságban. Egyébként a tegező alak ты + egyes szám második személy, a magázó/ önöző (ezt a kettőt az orosz nem különbözteti meg) вы + többes szám második személy, illetve a megfelelő birtokos névmások (твой, ваш): Ты читаешь/ Вы читаете  (ez utóbbi     
magyar  mondatoknak felel meg: Ti olvastok, Ön / Maga olvas, / Önök / Maguk olvasnak). Это твоя/ ваша книга→Ez a te könyved / a maga / az Ön könyve / a maguk / az Önök könyve / a ti könyvetek.


 

Здравствуй/ Здравствуйте

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!

Я вас приветствую!

Привет!

Как дела?

Как поживаешь?/ Как поживаете?

Что нового?

Ничего нового, всё по-старому.

Всё в порядке.

До свидания.

До завтра.

До скорой встречи.

Пока.

Спокойной ночи!

 

 

Szervusz/ Szervusztok

Jó reggelt!

Jó napot!

Jó estét!

Üdvözlöm!

Szia! (találkozáskor)

Hogy vagy?

Hogy mennek a dolgaid?

Mi újság?

Semmi új.

Minden rendben.

Viszontlátásra.

Viszlát holnapig.

Hamarosan találkozunk.

Szia (búcsúzáskor).

Jó éjszakát!